Northern Translation Brief 23Sep2014

Our Dear Partners,

It’s snowing! Where? Here in Kawawachikamach where we have been for the past week for Scripture engagement and literacy workshops with our Naskapi translation partners. IMG_8008We have enjoyed beautiful fall days but on the last day we our flight was canceled and we were delayed by an early blizzard, so we simply stayed put and worked an extra day here.

IMG_8014Naskapi teachers literacy workshop

We team-taught several sessions for the Naskapi language teachers at the school, helping them with literacy, materials, and grammar-teaching skills.

 

 

Naskapi grammar and translation

IMG_8002Bill worked with the translation staff at the Naskapi Development Corporation and consultant linguist Marguerite MacKenzie on Naskapi stories and legends for publication, and a better understanding of Naskapi grammar.

 

 

Womens’ sewing circle

IMG_8073During several evenings, Norma Jean led a women’s sewing class, and several women completed quilt projects and enjoyed fellowship and tea. Norma Jean also had an opportunity to model leading a women’s Bible study session for some of the local women.

We thank God for another opportunity to enjoy the friendship and hospitality of our Naskapi friends at Kawawachikamach and to encourage them in their faith and ongoing language development and translation work.

IMG_8038Starting today, Lord willing, we begin a tour of the Eastern United States to visit several supporting churches, friends and family. Hope to see many of you in the coming days.

Thank you for your prayers.

Serving with you, Bill and Norma Jean Jancewicz

Kingfisher Lake

Our Dear Partners,

Kingfisher Lake is one of a dozen Oji-Cree speaking First Nations communities in Northern Ontario. We spent the first week of September here meeting with church and community leadership, educators, elders, and other residents about the possibilities of helping them set up their own Bible translation program. They reminded us once again that for decades their church and people have had to get by with translations used by the surrounding languages (Moose Cree, Plains Cree, and Ojibwe) but they don’t yet have adequate access to the Scriptures in their own language. They were gracious, and we listened to them tell us about their desire to begin their own language project to address some of these needs.IMG_7831 IMG_7830 IMG_7829

On the last day of our visit, they met with us to say that they would be forming their own translation committee, and invited us to come back again to begin training them to start their own Bible translation project. We made plans to go back to see them in mid-winter.

We drove down through Thunder Bay and Michigan and we are now at the Bible Society offices in Kitchener, Ontario, where we will be meeting with them over the next few days to talk about progress with the Oji-Cree, Naskapi, Innu and Cree translation programs.

Thank you for your prayers for our travels and meetings. We went another 2000 miles by car since we last checked in with you all last week.

Serving with you, Bill and Norma Jean

Northern Translation Brief 22Jan2014

Pray for Silas

Our dear partners,

SilasBillNJMost of you are familiar with Silas, our friend and Naskapi translator that we have worked so closely with over the years. We continue to work with him from a distance on translation projects that we exchange by Internet and email. He has also been serving as an ordained deacon at the Naskapi church, a busy Naskapi Nations councillor, and the lead translator at the Naskapi Development Corporation. But recently we received a message from him that he is very discouraged, long term and painful health issues have got him down, and he recently shared with us that he is thinking about resigning.

All we are asking you to do is to pray for him. Pray that God will help him, encourage him, and remind him that He loves him, and that with God’s help Silas will make good choices.

07HOMEWe have appreciated his friendship and partnership in helping to make God’s word accessible to his people. Right now he just needs to be lifted up in prayer. Would you do that for him?

Blessings, Bill and Norma Jean

Our 2013 Christmas Card

Dear Readers,

Ever since 1975, I have made our own Christmas Cards. This year you can be in on some of the creative process. Each year, we try to focus on the significance of the birth of Christ, and for the past 32 years or so we have also included a reference to our current location (on the back–usually a picture of our chikadee-ahouse or apartment, but for a few years it was a picture of a VW mini bus). For the past 25 years or so we have also included a reference to Naskapi, too. So with some of these traditions to follow, we are provided with a kind of template.

chicadee-peg1a

“Peg” the one-legged Chickadee

Still, one needs an idea. While considering several ideas, we were being visited by Chickadees at our window bird feeder. What’s could be cuter than little birds? It wouldn’t be the first time we had a bird on our cards, and I was already thinking of a connection to a Scripture verse and the birth of the Saviour. But then something cuter still did show up: Besides the dozen or so Chickadees and other birds frequenting our feeder, we started to be visited by a sweet little Chickadee with only one leg. She was a little more timid than the other cheeky birds; she would wait on the wire much longer than the others until she was sure to have a safe landing on the feeder, and then she would come, get her sunflower seed, and fly off.chikadee-peg2a

She was also special to us in that we could tell her apart from the others. She had to lean over to one side to keep her balance, but that did not stop her from coming for the meal provided. So several times a day “Peg” (Norma Jean named her) would visit, linger on the wire, come down to get her single seed and then fly off. We have seen her come every day now for weeks since we started taking notice. Once I got a good picture of her, I got to work on a pencil portrait (Norma Jean replenishes the sunflower seeds each day).

peg-chickadee-aWe do indeed put candles in the window–we like to do that at Christmas time, so I added a candle to the sketch, and then “Merry Christmas” in the “Christmas Card” font (inspired by “It’s a Wonderful Life”), and so the front of the card was done.

Christmas2013front-a

I already had considered the connection to the Saviour born on Christmas day: In the Sermon on the Mount He talked about how our heavenly Father cares for birds, and encourages us not to worry about what we need–because He cares for us too. So I Christmas2013 insidequoted Matthew 6:26 in Naskapi and in English, formatted them in the top of the card, and summed up the Christmas message in the bottom of the card. Jesus saves us from many things: and the birds are a reminder that knowing Him we need not worry about things, either.

Like I mentioned earlier, it is our tradition to put a picture of our home on the back of the card, along with our contact information. Since I already sketched the cottage we are renting in Aldergrove BC (featured in an earlier blog post here), I simply re-used that picture and added the address and our e-mails for the card back.

We had the cards printed at a “Staples” outlet, I did the folding, stuffing and labeling, and then had them in the mail to the USA and overseas on Monday, 9 December 2013 (down in nearby Lynden, WA) and mailed out to our Canadian friends on Tuesday from the post office at the Co-op in Aldergrove, BC.

Christmas2013back-aWe will be staying here at our little rented cottage for the holidays this year. Nicodemus will be staying with us until the next semester starts for him and Norma Jean at Trinity Western University in Langley, later in January. We (and “Peg” the one-legged Chickadee) hope that you and yours have a very merry (and worry-free) Christmas!

Love, Bill and Norma Jean

 

Naskapi Lectionary Dedication

On Palm Sunday, 17 April 2011, St. John’s Anglican Church Kawawachikamach conducted a dedication service for their new lectionary books.

Naskapi Lectionary Year A

A lectionary is a collection of Bible readings to be read to the faithful during the worship of God. Lectionaries have been used since the fourth century, where major churches arranged the Scripture readings according to a schedule which follows the calendar of the year. This practice of assigning particular readings to each Sunday and Holy day has continued through the history of the Christian Church.

Since the 1990s, the Naskapi Development Corporation (NDC) has assisted St. John’s Church, Kawawachikamach with the selection, translation and production of these lectionary readings in the form of a Sunday church bulletin of readings. They were guided by the Revised Common Lectionary, which is the pattern used by the Anglican Church of Canada and many other denominations around the world.

The lectionary provides a three-year pattern for the Sunday readings.  Each year is centered on one of the synoptic gospels. Year A is the year of Matthew, Year B is the year of Mark, and Year C is the year of Luke. John is read each year, especially in the times around Christmas, Lent, and Easter, and also in the year of Mark, whose gospel is shorter than the others.

While the Naskapi New Testament has been in use in the community since it was dedicated in 2007, this event is significant because it represents the the first significant portions of the Old Testament available in the Naskapi language.

Also, this lectionary book provides the Bible readings for each Sunday in both Naskapi and English together on the same page. Not only will this help Naskapi people engage with God’s Word each week, but will also be an aid to those who are still learning to read in their own language. We are grateful to God for the privilege of having a part in bringing this new book to the community, and thankful to all of you who helped this come about.