Northern Translation Brief: 2019 Translator Workshop Participants

Workshop Participants / First Nations translators

Ruby Nabinicaboo Kawawachikamach Quebec, Naskapi
Amanda Swappie Kawawachikamach Quebec, Naskapi
George Guanish Kawawachikamach Quebec, Naskapi
Tshiueten Vachon Kawawachikamach Quebec, Naskapi
Ruby Sandy-Robinson Kawawachikamach Quebec, Naskapi
Maggie Mokoush-Swappie Kawawachikamach Quebec, Naskapi
Robert Swappie Kawawachikamach Quebec, Naskapi
Ruth Kitchekesik Kingfisher Lake Ontario, Oji-Cree
Peter Kitchekesik Gillam Manitoba, Swampy Cree
Sandra Fox Big Trout Lake Ontario, Oji-Cree
Mary J. Mckay Big Trout Lake Ontario, Oji-Cree
Maryann Miles Shamattawa Manitoba, Swampy Cree
Rosemary Thomas Shamattawa Manitoba, Swampy Cree
Jimmy Thorrassie Tadoule Lake Manitoba, Dene
Linda Hagedorn Black River Manitoba, Ojibwe

Thank you for remembering these in during the workshop. Pray for their families back home, for their travels and health, and for God’s work in their lives.

April 7-12, 2019 Guelph, Ontario

Northern Translation Brief 17Oct2014

Our dear partners,

Yesterday we passed the 8000-mile mark (highway miles) in our Fall 2014 discovery and ministry tour. We have been on the road since August 24 and we still have weeks to go. Thank you for your prayers for safety and travel mercies.IMG_8422

As you remember, the first half of our trip also had us putting on air-miles as well, as we flew up to Kingfisher Lake, Ontario to meet with the Oji-Cree speakers there who are eager to begin their own Bible translation project (500 mile round trip). Then we met with Canadian Bible Society folks in Kitchener, Ontario for a few days before going back up to Kawawachikamach, where we were thoroughly encouraged by the Naskapi Bible translation and Scripture engagement progress (2000 mile round trip).

Over the past two weeks we visited with old friends, supporters and encouragers, and with new friends and their churches in Sutton VT, Baltimore MD, Pinehurst NC, Kennesaw GA, Clearwater FL, Chatsworth GA, Piedmont SC, Zebulon NC, Linthicum Heights MD, and Wynnewood PA. Along the way we shared our vision for the First Nations Bible Translation Capacity-Building Initiative–training mother-tongue First Nations translators to gain the skills need to meet their Bible translation needs.

We still have several appointments yet, including Newport RI (Fri), Waterford CT (Sat), Derry NH (Sun), Old Mystic CT (Mon), Norwich CT (next Sunday Oct 26) and Houghton NY (Monday Oct 27)In between we are attending the Algonquian Linguistics Conference held at the Mohegan Tribal Nation in Uncasville, CT, where Bill is making a presentation about Naskapi adult literacy and grammar.

Finally we will point west and head back to British Columbia arriving the first weekend of November.

What kind of trip is a “discovery and ministry tour”? Much of it has been ministering to First Nations people with a view to providing them with access to the Scriptures in their language. But the other part of this tour is to share this vision with all of you who read these messages. Missionaries used to call these “deputation” trips, and these days the jargon calls them “partnership development” or “PD”. These are not just veiled references to “support raising”, because the goal is to engage you all in the vision that God has given us, and invite you to share in it in a personal way. IMAG0040Many of you have indicated their willingness to begin to or continue to pray for us; and some have indicated that they would be participating in helping to fund our work by giving to Wycliffe for our support. The fact is, our leadership has urged us to bring our support level up to 100% as we launch out into this initiative that has the potential of putting God’s Word into so many more hearts that are still waiting to hear. If you feel that God is prompting you to begin to partner with us in this way and to meet our support shortfall, please contact us and we will show you how you can do that, or visit the Wycliffe websites:

Wycliffe USA
https://www.wycliffe.org/partner/Jancewicz

Wycliffe Canada
http://www.wycliffe.ca/wycliffe/our_community/profile.jsp?uuid=6ef10f1468

Blessings, Bill and Norma Jean

contact us:
bill_jancewicz@sil.org
normajean_jancewicz@sil.org

read other installments of these “Northern Translation Briefs”
bill.jancewicz.com

Northern Translation Brief: First Nations in Canada

Our Dear Partners,

As you are all aware, the Naskapi Bible translation project is just one of dozens of languages across Canada still spoken by First Nations people. Some are so closely related to Naskapi that we understand them and they understand us very well–such as the Mushuau Innu in Natuashish, Labrador or the Northern East Cree at Whapmagoostui on Hudson Bay. Still, there are many other communities across the north part of Canada clear west over to the Rocky Mountains where there are people who speak related dialects that are like each other but less and less like Naskapi.

Some of these languages have had a long history of Bible translation work in them, like Plains Cree, Moose Cree, Montagnais, Atikamekw, Algonquin, and Southern East Cree, with translated New Testaments or whole Bibles in those languages.

Some of these languages have work going on by our contemporaries and colleagues even now, and people who have waited for many years are just hearing the gospel in their own mother tongue for the first time.

Yet still some speakers of these languages are still waiting for translations in their own mother tongue.

C-N-M Communities mapThis week, we have an opportunity to meet and discover how God is at work in many of these communities across Canada, and how we might be used to help all of the First Nations language speakers in Canada to have adequate access to God’s Word. Representatives from the Canadian Bible Society, our own field director, and other interested parties will be meeting together with us all day on Thursday at CanIL (the Canadian Institute of Linguistics) here in British Columbia to:

  • Pray together
  • Share how God has been at work in the existing projects we have all been involved in
  • Look at the big picture of how God is at work in all the other language communities in Canada
  • Discuss how we may be used by God in our partnerships together with the Bible Society, SIL/Wycliffe, and the First Nations communities that are still waiting for God’s word in their mother tongue, and continue to help the Naskapi with their goals

On Friday, Bill and Norma Jean will be meeting with our field director to pray and discuss our ways we can work to best meet the language development needs of many communities including and beyond Naskapi.

On that same day, Bill and Norma Jean will be celebrating the work that God has done in the Naskapi project with a presentation to the entire staff and student body at CanIL, and challenging them to consider how they might be involved in the work that remains in Canada in the future.

Later that day, we will join our field director meeting with some of the linguistics students who have expressed an interest in First Nations language work in Canada. Maybe God will use some of them to join us in the work.

You can pray with us,

  • that we will be sensitive to God’s Holy Spirit as we meet together this week,
  • that God will continue to work in the hearts of First Nations communities who we would partner with to do translation work,
  • that God would open our eyes so that we can see where the fields are ripe,
  • that He might send more workers into His harvest field here among the First Nations languages of Canada that are still waiting to hear the Good News in their heart language.

Serving with you,
Bill and Norma Jean