Our Dear Partners,
You remember over the past few months our “briefs” have focused on our broadened vision and expanding activities in First Nations Bible Translation Capacity-Building across Canada. Starting from what God is doing with the Naskapi community in northern Quebec, He is leading us to other related language groups that also have a deep need to hear God speak to them in their languages as well. The Naskapi people are very closely related to people at a community in Labrador called “Natuashish”, where the Mushuau Innu language is spoken. We expected to be there during these weeks of November, but God had other plans for now. We may be able to be back there in February.
Our gathering with First Nations speakers and church stakeholders in Prince Albert in June identified several other priorities beyond our starting point with the Naskapi in northeast Canada, including the following:
- The continued work on bringing the legacy (Mason) Plains Cree Bible to publication
- The continued work on the contemporary (Cuthand) Plains Cree text through consultant checking and preparation for publication
- The establishment of a Bible Translation / Language development project for Kingfisher Lake Oji-Cree (and the surrounding Oji-Cree communities)
- The establishment of a “Pan-Cree” Bible Translation initiative that would result in a cluster of several dialects working on the translation of the same passage(s) at once. This Cree cluster would get its start with a series of Mother-Tongue Translator (MTT) training workshops, targeted at training speakers identified from each participating community. The workshops would include training in Cree syllabics, use of computers, Cree language and literacy (reading and writing), and have as their goal the translation of some short but worthy and useful passage of Scripture for each community. These workshops would also include participation of translators from First Nations across Canada, including Naskapi, Innu and Oji-Cree.
Besides these four, our work still continues on other priorities that are connected to the Capacity-Building initiative:
- The continued work on Naskapi Old Testament translation, scripture engagement, and translator training.
- The continued connection and relationship-building with the Mushuau Innu language community in Labrador.
Over our next few “Translation Briefs”, we would like to take you deeper into each one of these priorities; how God is at work in these areas and how you might continue to pray for these language groups. As we shared with our friends and supporters during our Partnership Development tour last month, that “multiplication” (not just “addition”) is one way these priorities will be met: So pray with us that the Lord of the Harvest will send additional team members to join us in this work. As Paul wrote to the Corinthians, “…There is a real opportunity here for great and worthwhile work…” (1 Corinthians 16:9).
So in the next few days, we’ll send out a Translation Brief about the Mason Plains Cree Bible.
Until then, thanks for your interest in our work and your prayers.
Serving with you, Bill and Norma Jean
Please also remember our daughter Elizabeth who is going to Labrador this week and making a visit to the Natuashish Mushuau-Innu community with the “Labrador Creative Arts Festival” (LCAF)
Pingback: Northern Translation Brief: Western Cree Bible | Bill & Norma Jean Jancewicz